Facultad de Enfermería y Fisioterapia Salus Infirmorum

Metodología para la adaptación de instrumentos de evaluación = (Record no. 11438)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 03154nas a22002777a 4500
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field OSt
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20210430110908.0
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS
fixed length control field m|||||r|||| 00| 0
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION
fixed length control field ta
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 171219t2010 sp ||||| |||| 00| 0 spa |
022 ## - INTERNATIONAL STANDARD SERIAL NUMBER
International Standard Serial Number 0211-5638
040 ## - CATALOGING SOURCE
Transcribing agency Salus Infirmorum
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Metodología para la adaptación de instrumentos de evaluación =
Remainder of title Methodology for the adaptation of evaluation instruments /
Statement of responsibility, etc. Clarissa Cardoso Ribeiro, Antonia Aurelia Gómez Conesa, María Dolores Hidalgo Montesinos
500 ## - GENERAL NOTE
General note Este artículo se encuentra disponible en su edición impresa.
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc. note Bibliografía: p.270
520 3# - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Objetivo<br/>El presente trabajo revisa la metodología para la realización de la traducción y adaptación de instrumentos de medida de un idioma y su cultura a otro, y la comprobación de sus propiedades métricas.<br/><br/>Estrategia de búsqueda<br/>Las fuentes de información utilizadas para el desarrollo de este trabajo se centran en los métodos para establecer equivalencias de traducción, en los problemas que pueden surgir en dicho proceso y posibles soluciones, así como en la forma de comprobar empíricamente las propiedades psicométricas del instrumento resultante.<br/><br/>Síntesis de los resultados<br/>El proceso de adaptación transcultural de un instrumento es complejo, siendo recomendable el seguimiento de directrices prácticas para evitar la aparición de sesgos. Además la comprobación empírica de la validez y de la fiabilidad es fundamental para que un instrumento se considere bien adaptado.<br/><br/>Conclusiones<br/>La evidencia recomienda emplear el método de la traducción inversa, y refiere que el seguimiento de directrices de la Comisión Internacional de Tests minimiza los errores a la hora de adaptar un test.
520 8# - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Objective<br/>The present paper reviews the methodology used to translate and adapt measurement instruments from one language and its culture to another one and the verification of its metric properties.<br/><br/>Search strategies<br/>The sources of information used for the development of this paper have focused on the methods to establish translation equivalences, on the problems that may arise in this procedure and their possible solutions as well as how the psychometrics properties of the resulting instrument are verified empirically.<br/><br/>Synthesis of the Results<br/>The procedure of cross-cultural adaptation of an instrument is complex and monitoring of practical guidelines is recommendable in order to avoid biases. Furthermore, empirical verification of validity and reliability is important for the instrument be considered as well adapted.<br/><br/>Conclusions<br/>The evidence recommends using the method of the inverse translation and indicates that following the guidelines of the International Commission of Tests minimizes the errors when adapting a test.
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term evaluación
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term metodología
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term psicometría
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term assessment
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term methodology
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term psychometrics
773 ## - HOST ITEM ENTRY
Related parts -- 2010 (nov/dic), v. 32, n. 6, p. 264-270
Title Fisioterapia. Revista de salud, discapacidad y terapéutica física.
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Universal Decimal Classification
Koha item type Artículo de revista
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Collection code Home library Current library Date acquired Total Checkouts Full call number Barcode Date last seen Price effective from Koha item type Public note
    Universal Decimal Classification     Non-fiction Revistas y artículos Revistas y artículos 18/06/2019   PP11 v32(6):264-270 18/06/2019 18/06/2019 Artículo de revista Cajonera

Powered by Koha